Semicolonial (Loghz*)

I have reached as far as your throats,
Your tongue compartments,
To me you owe your accident accents.

And whilst your root tongue fasts
parched and unfed,
Seen but not read
Don't ask why no one heard you,
As though what you spoke were as good unsaid.

Coiled hair untamed, blow-dried
to befit the blonde hair dye
is the living proof of my perpetuation out there
Or even,
an Arab that writes English rhymes
As though your father were called Alistair.

Man Akoon?

* An Arabic ‘Loghz’, or riddle is known to almost always unfold in the voice of the first person; the voice of the actual solution to the riddle: The riddle usually ends when the ‘’Solution’’ asks: ‘Man Akoon?’, or ‘Who am I?’

Discuss this piece in the abctales forum


Comments

Silver Spun Sand | June 22, 2009 - 20:53

I don't know why, Amna, but I found this almost enigmatic. (Just a small point. In the last line of the second stanza, I think that,"what your spoke was as good..." is perhaps preferable to "what you spoke were as good...". Then again, if you rephrased that to, "...the words you spoke were as good..."that would work equally. If you see what I mean;-)

I especially liked these lines:-

"Coiled hair untamed, blow-dried
to befit the blonde hair dye
is the living proof of my perpetuation out there..."

It is always more than fascinating learning about different cultures from our own and that is why, for me, this poem holds a special magic. 'Man Akoon'...must remember that.

All in all, a memorable poem.

Tina

Amna | June 24, 2009 - 02:10

Thank you Tina :) The reason I put "were" instead of "was" is that I presume that it would be subjunctive, it could be irrelevant to this sentence though, I'll be sure to check but thanks for that :)