Quand j’étais jeune
Je portais tous mes mois
Comme robes de bal-
Coton naïveté douce, chatoyant mystère vert,
Chaque facette un point
Des années, des beaux mots influents.
Toute contente de danser
À travers les halles de vie
Je restais- la masquerade
Me seduisais, me faisais belle,
La coqueluche de piste.
Quand j’étais plus âgée
J’exercais mon charme-
Tout le monde mon amant,
Je flirtais comme le papillon
Qui, se perchant sur la rose
Penche sciemment ses ailes vaporeuses.
Mais les lumières afaiblissaient,
Mes pieds saignaient ; nos costumes semblaient crus,
La musique strident, fleurs flétris, vin amer.
Le temps avait filé ; la horlage a sonné l’heure
Et, narquois, volé notre jeunesse.
Perplexes, nous quittions la halle
Remassions nos châles, clignais des yeux
À l’orbe solennel de la lune-
Pour une fois, rien à dire.
Maintenant la halle est vide, un secret
De poussière, parfum persistant, voix fantômes,
Attendant les nouveaux danseurs
De chanter, rire, faire la place encore vivante.
Certaines nuits, dans mes rêves,
Une jeune fille erre dans les couloirs,
Aux yeux brillants, grisée de la danse,
Répétant les pas dans sa tête.
D’en haut, la lumière blafarde des étoiles
Caresse mes souliers renoncés
Et me rappelle :
Vous étiez heureuse,
Quand vous étiez jeune.

Comments
Kropotkin38 | February 25, 2010 - 20:37
Trés bien, mais pourquoi en francais?
Lem | February 25, 2010 - 20:39
Pourquoi pas? :)
J'étudie le français en école et je vais l'étudier à université, avec l'allemande.
Kropotkin38 | February 26, 2010 - 20:47
Je vous ai demandé seulement parce que normalement ce site n'est que pour les histoires et les poemes en anglais....... ca me derange pas de tout que vous avez fait quelquechose en francais........ sauf pour le fait que il y avait des mots lesquels je n'ai pas connu! :(
Lem | February 26, 2010 - 21:15
I must admit I didn't know some of these words before I turned to my trusty Collins...
As for the French...well, all day I'd had the 'Quand j'étais jeune' running through my head, and...I don't know, I just felt I wanted to express the whole poem in French. The sounds of the words add to the tone of the piece, in my mind.
I know it is slightly unconventional to post this on a site which deals solely with English writing! :P What can I say...I'm quirky!
Kropotkin38 | February 26, 2010 - 21:28
Good for you! :)
I have had great fun over the past few years trying to convince my French friends of how close the two languages are. I think they think I am trying to flatter them when I say that English is little more than a rustic dialect of French. Anyway, it's no bad thing for an English poet to write in French as well as English, there was a time, okay five or six hundred years ago, when it would have been usual.
Luly Whisper | March 8, 2010 - 19:33
I like this, though perhaps you should provide a translation in case some readers feel excluded.
Lem | March 9, 2010 - 12:43
Good idea. :D