You consume raw life in jaw dislocating bites,
chewing slowly like a strange multi-gut herd
of were-friesans, expect us to feed at your udders,
poor orphans we; strain for nourishment or wither.
Gilt edged men of letters, ghost writers of The Word,
you self-perpetuating academic oligarchy,
no hint of matrimonial right of access for adoring public;
we who are wedded to your nonsense, that only a fustydusty
study, creaking hide bound minds of more of your kind
in a cannabilistic rite of passages, some from behind,
could produce inspiration through filtered rumination,
pre-digested, pathogen free, for the likes of we.
----------
minor ed. 15.10.10

Comments
Kilb50 | September 15, 2010 - 11:00
Harrison offers a very good reading of his poem Uz and Them on Youtube. Particularly liked "pathogen free" and the academic "udders"...give me nonsense from the soul any day!
Silver Spun Sand | September 15, 2010 - 11:37
Clever, this!
Enjoyed;-)
Tina
lenchenelf | September 15, 2010 - 12:08
Thank you K50 and Tina, much appreciated :-)
I happened to look up his reading on The Poetry Channel yesterday, it always makes me smile. all the best lena xx
Kahdai | September 15, 2010 - 12:25
I dont really understand this, like it anyway, its wierd :) K
lenchenelf | September 15, 2010 - 13:11
Thanks K, I suppose weird can be interesting :-) atb Lena xx
Kahdai | September 15, 2010 - 13:20
yes it is too!
rjnewlyn | September 16, 2010 - 22:10
I think it works well. I wouldn't want to be on the receiving end of this!
Rob
lenchenelf | September 17, 2010 - 08:12
Thanks Rob, neither would I! Another POV experiment :-) atb lena xx
Kahdai | September 17, 2010 - 20:37
I find it easier to understand now, so like it better, yet not sure what changed! K
lenchenelf | September 18, 2010 - 07:27
Hi K, 3rd stanza,
'wedded to your nonsense'
1st draft included 'your',which I subsequently removed when subbing it here; the draft you commented on.
I decided to edit it back in, plus a couple of minor punctuation changes to make the flow easier to read.
I appreciate it is difficult to follow the edits in a piece, which is why I usually edit date at the bottom of the poem with consideration for those who have read and commented beforehand. On occasion I do leave the 1st draft as a ref point when workshopping a poem.
Thanks for your comments, they are really appreciated.
all the very best Lena xxx
Kahdai | September 19, 2010 - 15:39
Hii Lena, Thats great idea, thanks for explaining! Kahdai xx