"French", "English" etc. etc.
I'm reading a book of French Short Stories at the minute - handily translated into English so that those of us who only have partial-Welsh and long-forgotten German can understand them.
Some of these stories don't come from France at all but from Haiti, Quebec and other Francophone bits of the globe.
Now, whilst I am sure these are fine stories (haven't got to them yet but they've all been good so far) I wouldn't really term them as "French" as that's only the language they were written in and doesn't necessarily describe the situation in which they were written.
But now I'm wondering how I would feel if I came across a book of English short stories that had ones in it from India, Australia, Gibraltar and New Mexico. Sure, they'd all be in the same language but would they have anything unifying them beyond that?
So basically is calling something "French" or "English" or whatever when it refers to the language in which the work is written a useful thing to do? I mean, is Dylan Thomas English?
I've a feeling I've just written a load of drivel but if you can understand it and feel like replying please do ...