Knicker Bomber Glory?


from the ABC set

Paradise lost, O Truthful One?
Did you mistake
UCL for the Sorbonne,
or Berkeley, perhaps?
Did you believe
that generations of madrassah
boys (not girls - of course),
from Leeds to the Lebanon,
would devour 'Jundi of the Jihad'
in 'Al Asad' or 'Al Mansoor'?
Did you expect
Knicker Bomber Glories
on the menu at the Ice Cream Parlour?
What a shaming thing,
an African Holy Warrior
with a damp squib in his trousers.
Did you forget
the first to trade in
Yoruba, Hausa and Igbo came
from desert lands?
Did you swallow
The Base corruption
of a holy book, or was
a Pathan philosophy your motive?
(Come Mr Taliban, Tally Me Banana).

Discuss this piece in the abctales forum


Comments

Ewan | January 2, 2010 - 18:43

Footnotes:

Farouk means "truthful one".

Al Asad means 'The Lion' and Al Mansour means 'The Victor(ious)'

The Base is one translation of "Al Qa'ida".

'Jundi' means soldier.

Silver Spun Sand | January 2, 2010 - 18:48

Thanks so much, Ewan; spent ages this morning looking up your wonderful vocabulary in my dictionary. Drew blanks on the ones you have mentioned.

Thus explained...hits home, where it hurts.

Tina